LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Ano de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páxinas:
240
Encadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
lingua:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Dispoñibilidade:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Desconto:

-5%

Antes:

16,00 €

Despois:

15,20 €
IVE incluído
Notificar dispoñibilidade

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en Papelería Los Naranjos

  • Per un nus a la gola -5%
    Titulo del libro
    Per un nus a la gola
    Elijas Escorihuela, Juan Carlos
    Pages editors
    Un poemari que s'adscriu al tópic de la peregrinatio vitae (el viatge de la vida), que, en aquest cas, es dese...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

    12,00 €11,40 €

  • Obras completas.lope de vega -5%
    Titulo del libro
    Obras completas.lope de vega
    Lope De Vega.
    Fund.jose a.de castro
    No disponible

    52,00 €49,40 €

  • Ya no soy el conejito que se comía las uñas -5%
    Titulo del libro
    Ya no soy el conejito que se comía las uñas
    García Pliego, Ollin
    Valparaiso
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

    12,00 €11,40 €

  • Pachucha tirando a mal -5%
    Titulo del libro
    Pachucha tirando a mal
    Ussia Muñoz-seca, Alfonso
    Ediciones b
    No disponible

    15,50 €14,73 €

  • MERIDIANO ORIXE -5%
    Titulo del libro
    MERIDIANO ORIXE
    Fernández Maneiro, Andrea
    Alvarellos editora
    Versos e imaxes, palabra e cor. A maxia habita nas esquinas e Andrea F. Maneiro atopouna nos momentos sinxelos ...
    DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

    16,90 €16,06 €

Univ.castilla-mancha en Papelería Los Naranjos